Dear Fabio Franzin,
reading of "Fabrica e altre poesie" brought me a great tenderness as I read, indeed, as I listened to myself the words spoken voice intonations places encrypted expressions that do not have raced elsewhere. Real return to childhood always present and very much alive, apparently.
When the eye stopped on the words however, present a risk of freezing the flow, the mind-reading. The internal sound (not "tell" the dialect that badly) did not translate so easily in those written words. I wonder therefore how they can read, or rather what they can not read the dialect speakers. She writes the same language version of his lyrics? The few times I 've compared it seemed, not surprisingly, more "enriched". I'll have to read his texts, you must (and will be a pleasure). Because it is true that the understanding of the text you back easily to the dialect, but with very different rule.
The tenderness of which I said is also a very important figure of his lyrics, which tend on a ridge between memory and truth and keep them tied. And this seems to me an advantage that the dialect offers, and that language is, I think, because the memory is represented by shared historical and cultural elements.
I greet you and express my admiration
Cristiana Fischer