0 Products | - | EUR 0,00 |
Go to cart |
Ludwig Steinherr compone il ciclo Vor aller Zeit (Prima di ogni tempo) nel 1996 per la nascita del primogenito, Ludwig, e lo integra con altre poesie alla nascita della secondogenita, Rafaela. Nel 2003 il ciclo viene pubblicato nell’edizione Toni Pongratz nelle vesti di un’edizione bibliofila che in poco tempo è esaurita. Data l’assidua richiesta dei lettori, Steinherr riprende il ciclo e nel 2016 ne realizza una versione aggiornata, variante su cui si basa il testo qui proposto.
Ludwig Steinherr, nato a Monaco di Baviera nel 1962, ha studiato filosofia e si è addottorato discutendo una tesi su Hegel e Quine. Vive come libero scrittore nella capitale bavarese e occasionalmente insegna filosofia all’Università di Eichstätt. Per le sue venti raccolte di poesia ha ricevuto numerosi riconoscimenti, come il Leonce-und-Lena-Förderpreis, il Staatlicher Förderpreis für Literatur, l’Evangelischer Buchpreis e lo Hermann-Hesse-Förderpreis. Dal 2003 è membro della Bayerische Akademie der Schönen Künste.
Le tematiche affrontate dalla sua lirica spaziano da epifanie del quotidiano e impressioni naturalistiche passando per intime dichiarazioni d’amore alla moglie fino al dialogo con la pittura (Botticelli, Brueghel, Renoir, Vermeer etc.) arrivando ad una ammaliante “reciproca illuminazione delle arti” (cfr. “wechselseitige Erhellung der Künste”, Oskar Walzel). Frequenti sono le riflessioni suggerite da filosofia (es. Eraclito, Descartes), letteratura (molto spesso Shakespeare, ma anche Dante o per esempio Luigi Pirandello) e cinema (es. Laurel & Hardy). Un consistente numero di testi si confronta con la scomparsa di persone care nonché con il dolore e la crudeltà (persecuzione, inquisizione, guerra, apocalisse). A partire da Hinter den Worten die Brandung (2003) e Vor aller Zeit (2004) Steinherr dedica sempre più poesie ai figli toccando vette di “commovente insistenza”. Inoltre, la lirica di Steinherr si contraddistingue per il tripudio della luce che raggiunge l’apice nell’inno Lichtgesang. Nel complesso, nelle raccolte riverbera un atteggiamento religioso che tuttavia non presenta mai un intento missionario, ma sprona al confronto costruttivo sulla base di quesiti sottili e talvolta non ortodossi.
Le poesie di Steinherr sono state tradotte in numerose lingue, tra cui inglese, francese, italiano, ceco, ungherese, romeno, arabo. Tra le sue ultime pubblicazioni si ricordano Medusen (2018) e Briefleserin in Blau. Gedichte zu Vermeer (2018) nonché il testo bilingue Lichtgesang. Light Song (2017), con traduzione inglese a fronte ad opera di Paul-Henri Campbell.
Collane
Per acquistare i nostri libri
inviaci una richiesta a
If you want to purchase
our books
please send a request to
GIULIANO LADOLFI EDITORE s.r.l.
Corso Roma 168
28021 Borgomanero (NO)
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.
Per offrire il miglior servizio possibile questo sito utilizza i cookies. Continuando la navigazione si autorizza l’uso. To offer the best possible service this site uses cookies. By continuing to browse, you authorize use.