0 Products | - | EUR 0,00 |
Go to cart |
Figlio di genitori sordi, si laurea in Lettere Moderne nel 1993 alla Statale di Milano con una tesi di laurea in Pedagogia sperimentale dal titolo: Aspetti pragmatici dell’interrogativa nella Lingua dei Segni Italiana.
Dal 2004 al 2012 è professore a contratto di Lingua dei Segni, di Storia e cultura dei Sordi e Didattica Integrativa al Dipartimento di Scienze del Linguaggio dell’Università Ca’ Foscari di Venezia e dal 2005 all’Università Bicocca di Milano.
Insegnante di Lettere alla Scuola Statale Secondaria di Primo Grado “Cadorna” dell’Istituto comprensivo “Rina Monti Stella” di Pallanza a Verbania, è progettista e formatore in corsi per interpreti di Lingua dei Segni, tra i quali quello organizzato dalla Scuola Universitaria Professionale della Svizzera Italiana (SUPSI) e quello dell’Associazione OPPI di Milano.
Attualmente professore a contratto di Lingua dei Segni Italiana nella Scuola di Lingue e letterature, Traduzione e Interpretazione di Forlì, Università di Bologna.
È stato Presidente nazionale dell’Associazione Interpreti di Lingua dei Segni Italiana ANIOS. Dal 1994 al 2016 è stato consulente del gruppo interpreti LIS per il Progetto di bilinguismo dell’Istituto Comprensivo di Cossato.
Nel 2001 ha pubblicato per l’Editore Kappa di Roma Il maestro dei segni, parodia sull’educazione dei sordi nell’Ottocento e, nel 2009, per l’editore Cafoscarina di Venezia I segni del ‘900, raccolta di poesie italiane tradotte in Lingua dei Segni dagli studenti del corso avanzato di interpretazione dell’Università. Nel 2009 con Valeria Buonomo ha dato alle stampe L’interprete di Lingua dei Segni Italiana, Hoepli, Milano.
Dottore di Ricerca in Scienze della Formazione e della Comunicazione all’Università Bicocca di Milano con una tesi sul rapporto tra sordità, scrittura e traduzione. Recentemente si è concentrato sulla lettura e scrittura dei bambini sordi segnanti e ha pubblicato con Nicole Vian la trilogia Guanti Rossi 1, 2 e Letture per Ancora Editore Milano nel 2014, il volumetto Lo zoo di Andrea e la versione francese per il Burkina Faso di Gants Rouges. Nel 2015 ha pubblicato per Aracne Editore di Roma il libro I segni del tradurre, primo libro sulla traduzione LIS-Italiano. Nel 2017 ha dato alle stampe Segnati questa ricetta, ricettario bilingue Italiano-Lingua dei Segni sempre per Aracne, Roma.
Attualmente impiegato alla SGB-FSS “Federazione Svizzera dei Sordi” a Lugano e docente di Lingua dei segni Italiana alla Scuola Civica interpreti e traduttori A. Spinelli di Milano.
OPERE DELL'AUTORE PUBBLICATE PRESSO GIULIANO LADOLFI EDITORE
Per acquistare i nostri libri
inviaci una richiesta a
If you want to purchase
our books
please send a request to
GIULIANO LADOLFI EDITORE s.r.l.
Corso Roma 168
28021 Borgomanero (NO)
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.
Per offrire il miglior servizio possibile questo sito utilizza i cookies. Continuando la navigazione si autorizza l’uso. To offer the best possible service this site uses cookies. By continuing to browse, you authorize use.