Letture
a cura di Luigia Sorrentino

In Prisca Agustoni poetry originated as an act of inner listening, or rather, as a result of a movement of attention, as if this ability would flow from a body hidden.
It is a state of alert, in which both the sensitivity and the reflection part to capture the smallest details which will then be transformed into images, silences and sounds. Initially, the poetry comes from a question remained open as a carrier that circulates in the air without ever finding rest.
The reflection intervenes precisely to give essential words and precise in this compartment open in sensitivity.
Prisca Agustoni (Lugano, May 20, 1975) is a Swiss writer and poet. After graduating in philosophy and letters Hispanic and the master in "Gender Studies" at the University of Geneva, in 2002 he moved to Brazil, where he obtained a doctorate in comparative literature at the Catholic University of Minas Gerais, in Belo Horizonte. His literary activity is characterized by multilingualism (written in Italian, Portuguese and Spanish) and an important work of translating poetry contemporary Brazilian authors of poetry and Italian speaking Swiss. Since 2008 he is professor of Italian language and literature at the Federal University of Juiz de Fora.
—
Ostaggi
Nella morsa
dove nessuno mi cercava
ho filato le vertebre.
Da allora porto con me
queste ossa
nell’incavo del verbo,
e così facendo
a voce si spiega
come un planisfero aperto
***
Attraversiamo paesaggi
come si ritorna
a un ricordo
che non si vuol più ricordare.
Allo sbocco della galleria
ci è data
la stessa montagna
e l’altra faccia di noi stessi:
stranieri
e già così lontani
dall’intinto della lingua.
***
uso una lingua
di respirazione incerta
perché non percorrere
né il midollo
né la torsione
del verbo
: non sa più recidere i volti
ancora vivi nei ritratti,
e diserta in me la voce.
***
Nella città ho seminato indizi,
orme che illuminano
il cammino del ritorno,
una qualsiasi via d’uscita
in caso d’incendio.
Nella città ho fatto il trapianto,
non uno, ma diversi
codici allo stesso tempo
si sono mischiati
come colla alle parole.
Originally posted here: http://poesia.blog.rainews24.it/

